Vertalingen
en taaladvies.
Van en naar Nederlands, Frans, Engels en Spaans.
Vertalen van pdf-bestanden
Af en toe krijg ik de vraag of ik een pdf-bestand kan vertalen. Dat is meestal niet zo eenvoudig. Een pdf-bestand is immers specifiek gemaakt om te lezen of af te drukken, niet om te bewerken.

Dat betekent echter niet dat een pdf-bestand niet kan worden vertaald. Onderstaande informatie is dan ook van onschatbare waarde om mij als vertaler maar ook uw bedrijf heel wat werk te besparen.

Als u een pdf-bestand hebt dat u wilt laten vertalen, zijn er twee mogelijkheden: ofwel beschikt u ook over het bronbestand (het bestand op basis waarvan de pdf werd gemaakt), ofwel niet.


Wél een bronbestand


Als het bronbestand van de pdf een Word-bestand is, stuur me dan dat Word-bestand. Daar kan ik dan rechtstreeks in werken en u een vertaald Word-bestand terugsturen.

Maar misschien is het pdf-bestand gemaakt op basis van een pakket als FrameMaker of InDesign en denkt u - terecht - dat ik daar niet over beschik. Maar ik kan echter wel degelijk met zo'n FrameMaker- of InDesign-bestand aan de slag. Mogelijk is er eerst een kleine bewerking nodig van uw dtp-specialist om me een vertaalbaar bestand te geven. Vijf minuutjes werk voor uw medewerker, maar uren gespaard nadien.

Voorbeeld van een pdf met gescand materiaal
Voorbeeld van een pdf met gescand materiaal

Wanneer u dat vertaalde bestand dan van mij terugkrijgt, kunt u het immers meteen in uw pakket inladen en hoeft u hoogstens nog wat lay-out goed te zetten. Omdat ik een gedegen kennis heb van mijn software, bespaar ik u zo uren werk die u anders besteedt aan het overzetten van de in Word vertaalde tekst naar het pakket dat u gebruikt.


Geen bronbestand


Soms hebt u uiteraard geen bronbestand, omdat de herkomst van het bestand onduidelijk is of omdat het om gescande pagina's gaat. Dan blijft de vraag in welke mate u graag hebt dat de lay-out van het origineel wordt gerespecteerd.

Is die niet belangrijk, dan vertaal ik uw pdf-bestand handmatig in Word, met minimale lay-out.

Maar als de lay-out wél van belang is, dan kan ik daar een mouw aan passen. Dat brengt uiteraard een meerkost met zich mee (hoe bescheiden die meerkost is, hangt uiteraard af van hoe complex de lay-out is), maar het bespaart u wel het hele lay-outwerk nadien.


Besluit


Kortom, hoewel een pdf-bestand op zich bijzonder ontoegankelijk is, kan ik er zeker weg mee. Ik kan u heel veel tijd en geld besparen. Aarzel dan ook niet om mijn advies in te roepen.






Terug naar het overzicht met artikels.
Lid van de Belgische Kamer van Vertalers en Tolken
Copyright © 2017 Alta Verba.