Vertalingen
en taaladvies.
Van en naar Nederlands, Frans, Engels en Spaans.
Waarom zijn vertalingen schijnbaar zo duur?
De vertaling van een document van vier standaardpagina's kan je bij een professionele vertaler gemakkelijk 100-220 euro kosten. Dat lijkt veel geld, zeker als u verschillende talen nodig hebt of meerdere van die documenten moet laten vertalen.

Sommige bedrijven proberen die kosten te omzeilen. Ze maken gebruik van machinevertaling, zoeken naar goedkope (dus geen professionele) vertalers of ze vragen aan de receptioniste om de tekst "snel even te vertalen". Het resultaat is nagenoeg altijd en in het beste geval een tekst die iedereen wel begrijpt maar die u bezwaarlijk goed kunt noemen.

Vanwaar de schijnbaar hoge prijzen?


1. De meeste vertalers hebben een universitair diploma en hebben dus vier (4) jaar gestudeerd om professioneel te kunnen vertalen.

2. Vertalen is arbeidsinstensief. Elke zin moet correct worden geïnterpreteerd en vervolgens vertaald. Dat kan veel opzoekwerk vergen. Na vertaling is de kous niet af. De kwaliteit van de tekst wordt op diverse vlakken grondig gecontroleerd. Alles samen is dit dus een tijdrovend werk.

3. Een vertaler doet meer dan vertalen alleen. Hij of zij licht u ook in over mogelijke fouten in de brontekst en kan op andere manieren met u samenwerken.


Maar...


Zijn die prijzen echt hoog te noemen? Bedrijven zijn immers moeiteloos bereid om juristen of marketingbureaus duizenden euro's te betalen om een tekst op te stellen, waarom zou een professionele vertaling van die tekst dan voor geen geld gebeuren? Een vertaler is immers niemand minder dan een expert die zijn kennis ten dienste stelt van uw bedrijf zodat uw bedrijf nog meer succes kent. Een vertaler is dan ook niet louter een leverancier, maar een partner.

In de wereld van vertalingen is goedkoop wel degelijk duurkoop. U krijgt waarvoor u betaalt. Vergeet niet dat uw naam of die van uw bedrijf boven of onder de vertaalde tekst staat. Vertrouwt u de vertaling dan toe aan een ervaren professionele vertaler of aan een tweetalige secretaresse die de telefoon beantwoordt en boodschappen noteert?

Als je denkt dat het inhuren van een professional duur is, wacht dan maar op wat een amateur je kosten zal.






Terug naar het overzicht met artikels.
Lid van de Belgische Kamer van Vertalers en Tolken
Copyright © 2017 Alta Verba.