quote
La traduction n’est pas quelque chose que l’on peut tout simplement confier à une machine ou à un traducteur amateur.

Au cours des 15 années durant lesquelles j’ai travaillé comme gestionnaire de projets au sein de différentes agences de traduction, j’ai constaté que les clients ne bénéficiaient pas du service qu’ils méritaient. J’ai trouvé qu’il était possible et même nécessaire de mieux les servir.

En 2011, j’ai donc décidé de me lancer comme indépendant pour proposer une prestation de services de qualité aux sociétés et entrepreneurs qui le souhaitaient. Dans ce cadre, je m’appuie notamment sur le seul d’intégrité que je me suis fixé.

En tant que gestionnaire de projets au sein de quatre agences de traduction belges, j'aidais des clients du monde entier à organiser leurs projets de traduction parfois complexes.

J’aide mes clients à conquérir de nouveaux marchés et à renforcer leur position sur leurs marchés actuels en leur fournissant la traduction de toute la documentation nécessaire (site Internet, manuels, brochures, matériel de marketing, etc.) dans les langues souhaitées. Je les allège ainsi d’un poids !

Toutes les traductions sont réalisées par un natif et révisées en profondeur par un second traducteur professionnel. Il s’agit d’une exigence de qualité essentielle, qui n’est encore que trop rarement respectée par les agences de traduction (de plus grande envergure).

J’endosse également le rôle de coach pour épauler des traducteurs débutants dans le lancement de leur activité, l’amélioration de leur marketing, etc.

Dans le cadre des cours que je dispense en tant que professeur invité dans des universités et hautes écoles, je fais découvrir aux étudiants la vie de traducteur indépendant.

Outre mes activités de traduction, j'ai également écrit plusieurs livres parus aux éditions Lannoo et j’alimente un blog linguistique très visité, qui regorge d'anecdotes linguistiques.

Je peux vous aider. Découvrez comment !

 



Veuillez me contacter pour des
projets de traduction.
Contactez-moi