Conseils linguistiques


quote
Disposer de certifications ISO est loin de garantir un travail de qualité. En effet, selon la norme ISO, il suffit d'ouvrir et de refermer un document pour effectuer une « révision ».

Les articles que je rédige régulièrement contiennent des informations sur la traduction en générale, mais ils vous expliquent également comment gérer vos traductions en tant qu'entreprise, à quoi vous devez prêter attention, et bien plus encore.


Conseils


  • Tout
  • Info générale sur la traduction
  • Méthodes de traduction
Info générale sur la traduction
Le seuil d’intégrité
Lire la suite
Info générale sur la traduction
La mise en pages de fichiers à traduire
Lire la suite
Info générale sur la traduction
L’importance des traductions et textes professionnels
Lire la suite
Info générale sur la traduction
9 pièges de traduction fréquents à éviter en tant qu’entreprise
Lire la suite
Méthodes de traduction
Les 4 types fréquents de traduction (et quand les utiliser)
Lire la suite
Info générale sur la traduction
Traducteur indépendent ou agence traduction : un choix difficile ?
Lire la suite
Info générale sur la traduction
Les traductions : un budget à part entière
Lire la suite
Info générale sur la traduction
La révision : le Saint Graal
Lire la suite
Info générale sur la traduction
Faire traduire des fichiers PDF
Lire la suite
Méthodes de traduction
La traduction automatique : panacée ou poison ?
Lire la suite