Méthodes de traduction

Les 4 types fréquents de traduction (et quand les utiliser)

Si vous voulez faire traduire un texte, il y a généralement quatre manières de s’y prendre: 1. Traduction automatique (ou traduction machine) Traduction réalisée par un logiciel (p.ex. Google Translate). Pas d’intervention humaine. Gratuit, traduction presque instantanée Mauvaise qualité – plusieurs erreurs et expressions imprécises voire absurdes 2. Traduction automatique + révision par un traducteur/une traductrice Un […]

Les 4 types fréquents de traduction (et quand les utiliser) Lire la suite »

La traduction automatique : panacée ou poison ?

Les agences de traduction en raffolent, les traducteurs professionnels la craignent. Que penser de la traduction automatique ? Post-editing Vertaalbureaus die gebruikmaken van machinevertaling, hebben het vaak over post-editing: het werk van vertalers – die in het allerbeste geval de helft van hun normale vertaaltarief krijgen – die de machinevertaling verbeteren. Wat die bureaus er niet bij

La traduction automatique : panacée ou poison ? Lire la suite »