quote
Le traducteur indépendant ne vous promet pas de délai intenable s’il ne peut pas garantir la qualité du projet.

Traduction


Votre site Internet, manuel, communication d'entreprise, brochure ou autre texte doit être traduit en néerlandais, français, anglais ou espagnol ? Faites confiance aux services d'Alta Verba.

La traduction reste, en effet, mon activité principale.

Pour vos traductions dans d'autres langues que le néerlandais ou dans des domaines que je ne maîtrise pas, je fais appel à mon large réseau de traducteurs et réviseurs indépendants. Ces professionnels spécialisés, que je rémunère correctement, fournissent un travail de haute qualité.

 
Veuillez me contacter pour des
projets de traduction.
Contactez-moi
 

Révision


Votre texte est-il linguistiquement correct ? Ou certaines tournures de phrases pourraient-elles être améliorées ? Faites appel à un spécialiste ! Je m'assure que votre document soit linguistiquement irréprochable.

Dans le cadre d'une relecture unilingue, je ne relis que le texte en lui-même et pars du principe qu'il n'existe pas de texte source.

En cas de relecture bilingue, je ne contrôle pas seulement la langue, mais vérifie également que le contenu du texte cible reflète parfaitement celui du texte source.

Cela vous permet, par exemple, de vous assurer que votre site Internet est exempt de toute erreur.


Veuillez me contacter pour des
projets de traduction.
Contactez-moi
 

Rédaction


Un article sympa truffé d'anecdotes s'intégrerait à merveille dans votre bulletin d'information, votre magazine ou une autre publication régulière ?

En tant qu'auteur de quatre ouvrages, je suis parfaitement qualifié pour rédiger cet article.

Par ailleurs, j'alimente un blog linguistique baptisé De Taalfluisteraar.

Si vous pensez à une chouette rubrique, n'hésitez pas à me contacter pour plus d'informations.


Veuillez me contacter pour des
projets de traduction.
Contactez-moi

Votre site Internet est-il linguistiquement correct ?


Faites le test!