… maar werkt anders dan een klassiek bureau:

1. Vertaler op maat

We kennen onze Europese vertalers persoonlijk en weten meteen wie de beste vertaler is voor jouw project. We hebben geen Vendor Manager die een lijst opent en daarin de goedkoopste vertaler kiest.

2. Geen machinevertaling

Onze Europese vertalers maken nooit zonder meer gebruik van machinevertaling. Ze staan bekend om hun uitstekende persoonlijke schrijfstijl. Waarom zouden we die te grabbel gooien met machinevertaling?

3. Proactief

We zijn proactief en hanteren geen doorschuifsysteem, waarbij jouw bestand naar de vertaler wordt gestuurd en de ontvangen vertaling meteen weer naar jou.

4. Meedenken

We schrijven niet alleen, maar geven ook suggesties op basis van onze ervaring. Meedenken is part of the deal.

Alta Verba - Interview

Typerend voor de klanten van Alta Verba:

Is AI niet beter dan een menselijke vertaler?

Enkele klanten vertellen...

Is je website taalkundig foutloos opgesteld?