9 pièges de traduction fréquents à éviter en tant qu’entreprise
(1) Faire réaliser la traduction par un collaborateur (qui n’est pas traducteur professionnel)
Quel est l’intérêt de consacrer d’énormes budgets au développement de vos produits, de vos services, de vos structures techniques, de votre assistance juridique pour ensuite les gâcher avec de mauvaises traductions ?
(2) Utiliser la traduction automatique
Les traductions automatiques telles que proposées actuellement sont, en effet, presque toujours vérifiées par des traducteurs non professionnels, voire amateurs. Aucun professionnel ne s’en charge.
(3) Ne pas faire appel à un locuteur natif
Si vous faites appel à un traducteur professionnel ou à un bureau de traduction sérieux, vous pouvez a priori partir du principe que toutes vos traductions seront réalisées par des locuteurs natifs.
(4) Ne pas faire réaliser de révision
Lorsque vous contactez une agence de traduction ou un traducteur, assurez-vous qu’une véritable révision soit effectuée. Ne croyez personne sur parole.
(5) Acheter des traductions bon marché
Combien de fois n’arrive-t-il pas qu’une entreprise opte pour une solution bon marché (ou pire : choisisse la traduction automatique) pour se plaindre ensuite que la traduction ne ressemble à rien. La situation se révèle encore plus désastreuse lorsque l’entreprise ne s’en rend compte qu’après un certain laps temps et est déjà passée à côté d’un important chiffre d’affaires.
(6) Faire appel à un partenaire peu fiable
Le principal facteur reste bien sûr la qualité de la traduction fournie. N’hésitez pas à demander l’avis d’une personne en qui vous avez confiance. Jouez la sécurité.
(7) Ne pas soigner la mise en forme
Un léger surcroît de travail en amont peut vous permettre d’éviter pas mal de tracas et de pertes de temps par la suite.
(8) Ne pas demander le bon type de traduction
Vous ne savez pas avec certitude quel type de traduction choisir pour votre texte ? Votre fournisseur fiable se fera un plaisir de vous renseigner.
(9) Ne pas tenir compte du traducteur professionnel
Plus vous tenez compte du professionnalisme du traducteur, meilleur sera le résultat et plus vous parviendrez efficacement à augmenter votre chiffre d’affaires par le biais des traductions ou textes en question.