Vertalen

De 4 meest voorkomende soorten vertalingen (en wanneer ze te gebruiken)

Wanneer je een tekst wilt laten vertalen, dan zijn er doorgaans vier manieren waarop je dat kunt laten doen: 1. Machine-/AI-vertaling (MT) Vertaling door een computerprogramma (vb. Google Translate) of AI. Geen menselijke tussenkomst. Gratis, nagenoeg instant vertaling Slechte kwaliteit – diverse fouten en onduidelijke of absurde verwoordingen 2. Machine-/AI-vertaling + proeflezen door een mens (PEMT) Een

De 4 meest voorkomende soorten vertalingen (en wanneer ze te gebruiken) Read More »

Waarop moet je letten bij de opmaak van te vertalen bestanden?

In middelgrote tot grote bedrijven worden handleidingen, brochures, presentaties en veel meer vaak eerst in het Engels opgesteld. Dat werk kan intern worden uitgevoerd maar wordt – zeker in het geval van brochures – ook uitbesteed. Alles gaat goed, want het document ziet er schitterend uit. Instructies prima uitgelegd! Verkoop gegarandeerd! Presentatie geslaagd! Maar dan

Waarop moet je letten bij de opmaak van te vertalen bestanden? Read More »

De integriteitsdrempel

Voordat ik als zelfstandige aan de slag ging, werkte ik vijftien jaar lang als projectmanager in enkele Belgische vertaalbureaus. Ook al besef ik nog steeds niet hoe ik dat zo lang heb kunnen volhouden, die lange tijd gaf me wel een uniek perspectief in het leven van grote vertaalbureaus. Dat perspectief leert me dat er

De integriteitsdrempel Read More »

Levert machine-/AI-vertaling goede vertalingen of nonsens?

Vertaalbureaus en bedrijven smullen ervan, professionele vertalers huiveren bij de gedachte eraan. Maar wat heeft machine-/AI-vertaling te bieden, en wat niet? Beginnen we bij het begin. Toen we vroeger een tekst wilden vertalen, moesten we het woordenboek raadplegen voor de betekenis van een woord. Omdat een woord vaak verschillende betekenissen heeft, moesten we uit de context

Levert machine-/AI-vertaling goede vertalingen of nonsens? Read More »