Thomas

Zelfstandige vertaler of vertaalbureau, een moeilijke keuze?

Wanneer je bedrijf een revisie of vertaling nodig heeft, heb je de keuze tussen werken met een zelfstandige vertaler of met een vertaalbureau. Vroeger was het verschil tussen beide heel groot, tegenwoordig verschillen ze alleen nog op het vlak van organisatie. Terwijl het bureau diverse interne medewerkers heeft (boekhouder, salesmensen, projectmanagers, enz.), werkt de zelfstandige vertaler bijna uitsluitend met […]

Zelfstandige vertaler of vertaalbureau, een moeilijke keuze? Lees verder »

Waarom een professionele vertaling of tekst belangrijk is

In heel wat bedrijven wordt nogal onachtzaam omgesprongen met vertalingen en nieuwgeschreven teksten. De secretaresse of een andere werknemer heeft in zijn of haar opleiding wel wat talen gezien en zal deze of gene tekst wel even vertalen of schrijven. Jammer genoeg is deze totaal foutieve redenering nog altijd schering en inslag in het bedrijfsleven.

Waarom een professionele vertaling of tekst belangrijk is Lees verder »

Waarom zijn vertalingen schijnbaar zo duur?

De vertaling van een document van vier standaardpagina’s kan je bij een professionele vertaler gemakkelijk 120-200 euro kosten. Je voorziet dus best een budget aan de start van je project. Dat vermijdt onaangename verrassingen. Hoe deze kosten verlagen of zelfs helemaal tenietdoen? Zoals nagenoeg overal zijn er ‘low cost’-alternatieven. Je kunt je bijvoorbeeld richten tot

Waarom zijn vertalingen schijnbaar zo duur? Lees verder »