Thomas

Moet ik samenwerken met een zelfstandige vertaler of een groot vertaalbureau?

Wanneer je bedrijf een revisie of vertaling nodig heeft, heb je de keuze tussen werken met een zelfstandige vertaler of met een vertaalbureau. Vroeger was het verschil tussen beide heel groot, tegenwoordig verschillen ze alleen nog op het vlak van organisatie. Terwijl het bureau diverse interne medewerkers heeft (boekhouder, salesmensen, projectmanagers, enz.), werkt de zelfstandige vertaler bijna uitsluitend met […]

Moet ik samenwerken met een zelfstandige vertaler of een groot vertaalbureau? Lees verder »

Waarom een professionele vertaling of tekst belangrijk is

In heel wat bedrijven wordt nogal onachtzaam omgesprongen met vertalingen en nieuwgeschreven teksten. De secretaresse of een andere werknemer heeft in zijn of haar opleiding wel wat talen gezien en zal deze of gene tekst wel even vertalen of schrijven. Jammer genoeg is deze totaal foutieve redenering nog altijd schering en inslag in het bedrijfsleven.

Waarom een professionele vertaling of tekst belangrijk is Lees verder »

Is er een verschil tussen Nederlands en Vlaams in vertalingen?

Ik ben een Vlaamse vertaler maar ik vertaal in het Nederlands. Dit is dan wel maar een korte zin, ze kan tot heel wat verwarring leiden. Want… Vlaams is een heel andere taal dan Nederlands, toch? Om deze vraag correct te beantwoorden, dienen we een verschil te maken tussen gesproken en geschreven taal. Gesproken taal In

Is er een verschil tussen Nederlands en Vlaams in vertalingen? Lees verder »

Levert machinevertaling goede vertalingen of nonsens?

Vertaalbureaus smullen ervan, professionele vertalers huiveren bij de gedachte eraan. Maar wat heeft machinevertaling te bieden, en wat niet? Beginnen we bij het begin. Toen we vroeger een tekst wilden vertalen, moesten we het woordenboek raadplegen voor de betekenis van een woord. Omdat een woord vaak verschillende betekenissen heeft, moesten we uit de context de juiste

Levert machinevertaling goede vertalingen of nonsens? Lees verder »

Waarom zijn vertalingen schijnbaar zo duur?

De vertaling van een document van vier standaardpagina’s kan je bij een professionele vertaler gemakkelijk 120-200 euro kosten. Je voorziet dus best een budget aan de start van je project. Dat vermijdt onaangename verrassingen. Hoe deze kosten verlagen of zelfs helemaal tenietdoen? Zoals nagenoeg overal zijn er ‘low cost’-alternatieven. Je kunt je bijvoorbeeld richten tot

Waarom zijn vertalingen schijnbaar zo duur? Lees verder »