Algemene info over vertalen

De échte vertaalmarkt: kleiner dan je denkt

In het algemeen denken we dat de vertaalmarkt uit de volgende dienstverleners bestaat: ᴥ grote internationale vertaalbureaus ᴥ grote nationale vertaalbureaus ᴥ kleine boetiek-vertaalbureaus ᴥ éénpersoons-vertaalbureaus (die uitbesteden) ᴥ individuele vertalers Het is misschien een veralgemening van mijn kant, maar grote (inter)nationale vertaalbureaus maken helemaal geen deel uit van de échte vertaalmarkt Het zijn immers

De échte vertaalmarkt: kleiner dan je denkt Lees verder »

Opmaak van te vertalen bestanden

In middelgrote tot grote bedrijven worden handleidingen, brochures, presentaties en veel meer vaak eerst in het Engels opgesteld. Dat werk kan intern worden uitgevoerd maar wordt – zeker in het geval van brochures – ook uitbesteed. Alles gaat goed, want het document ziet er schitterend uit. Instructies prima uitgelegd! Verkoop gegarandeerd! Presentatie geslaagd! Maar dan

Opmaak van te vertalen bestanden Lees verder »

Zelfstandige vertaler of vertaalbureau, een moeilijke keuze?

Wanneer je bedrijf een revisie of vertaling nodig heeft, heb je de keuze tussen werken met een zelfstandige vertaler of met een vertaalbureau. Vroeger was het verschil tussen beide heel groot, tegenwoordig verschillen ze alleen nog op het vlak van organisatie. Terwijl het bureau diverse interne medewerkers heeft (boekhouder, salesmensen, projectmanagers, enz.), werkt de zelfstandige vertaler bijna uitsluitend met

Zelfstandige vertaler of vertaalbureau, een moeilijke keuze? Lees verder »